תגית: Natsuo Kirino

עולם אמיתי / נאטסואו קירינו

באחד הראיונות שנתן מישימה יוקיאו ב-1966 לטלוויזיה היפנית, בו הוא דיבר על משמעות של חיים ובעיקר של מוות עבורו, אמר הסופר המפורסם והשנוי במחלוקת, שכיום (שנת 1966 אני מזכירה!) אין יותר מטרות הרואיות, "אך אם אדם לא יכול למצוא ערך מחוץ לעצמו, החיים עצמם, במובן הרוחני, הופכים לחסרי משמעות" (אפשר לצפות בראיון עם כתוביות באנגלית כאן).

החיפוש הזה אחר זהות ומימוש אישיים מצד אחד ואחר ערך שקיים מעבר למימוש האישי מצד אחר, נמצא במרכז ספרה של קירינו עולם אמיתי, שזהו ספרה השלישי היוצא בעברית (קדמו לו בריחה והתפוררות). התרגום לעברית של הספר יצא בארץ רק לפני כחודש, אך הספר עצמו נכתב ב-2003 והתרגום לאנגלית (ממנו נעשה התרגום לעברית) יצא ב-2007. הגילוי הנאות כאן הוא שקראתי את הספר בתרגום לאנגלית, ולכן לא אוכל לומר דבר על הגרסא העברית, אבל אני בהחלט ממליצה על הספר ועל הסופרת בכל שפה בה תבחרו לקרוא.

להמשיך לקרוא

צפרדעים מדברים וגיישות דיגיטליות

בפברואר 2011 יצא קובץ חדש של סיפורים קצרים מיפן בשם Digital Geishas and Talking Frogs: the Best 21st Century Short Stories from Japan. האמת היא שאחת הסיבות לכך שזמן רב נמנעתי מלקנות את הספר היא בדיוק השם שבחרו לתת לו. הייתה לי תחושה שאנתולוגיה עם שם כזה תאגד יצירות הזויות שאמורות לייצג את יפן הביזארית והאקזוטית, ואני לא אוהבת כשעושים אקזוטיזציה ליפן ומדברים על המדינה המורכבת ורבת הפנים הזאת (כמו כל מדינה אחרת) כמדינת הגיישות, הסמוראים והרובוטים. בסופו של דבר השתכנעתי שצריך לתת לזה סיכוי משום שראיתי שהקובץ כולל, בין היתר, סופרות כמו קירינו נטסואו (Kirino Natsuo) וטוודה יוקו (Tawada Yoko), שזה זמן רב שאני עוקבת בהערצה אחרי פועלן. הנחתי שגם סופרים שאת יצירותיהם לא הכרתי יתבררו כמעניינים. לשמחתי לא התבדיתי. כמעט כל הסופרים והיצירות שנבחרו היו מעניינים ומעשירים בדרכם, וגיליתי עבורי יוצרים מעניינים שאשמח להכיר יותר לעומק.

להמשיך לקרוא